Monday, June 21, 2010
Liam Clancy reciting Raftery's Mary Hynes
(The most beautiful woman in the West. Padraic Fallon translation
of the Anthony Raftery poem)
That Sunday, on my oath, the rain was a heavy overcoat
on a poor poet; and when the rain began in fleeces
of water to buck-leap like a goat, I was only a walking
penence reaching Kiltartan
and there so suddenly that my cold spine broke out
on the arch of my back in a rainbow;
this woman surged out of the day with so much sunlight,
that I was nailed there like a scarecrow.
But I found my tongue and a breath to balance it,
and I said:
'If I'd bow to you with this hump of rain, I'll fall
On my collarbone, but luck I'll chance it'; and after falling bow again
She laughed: Ah! she was gracious, and softly she said to me,
'For all Your lovely talking I go marketing with an ass, I know him.
I’m no hill-queen, alas, or Ireland, that grass widow, So hurry on,
sweet Raftery, or you’ll keep me late for Mass!'
The parish priest has blamed me for missing second Mass
And the bell talking on the rope of the steeple,
But the tonsure of the poet is the bright crash
Of love that blinds the irons on his belfry.
Were I making an Aisling I’d tell the tale of her hair,
But now I’ve grown careful of my listeners
So I pass over one long day and the rainy air
Where we sheltered in whispers.
When we left the dark evening at last outside her door,
She lighted a lamp though a gaming company
Could have sighted each trump by the light of her unshawled poll,
And indeed she welcomed me
With a big quart bottle and I mooned there over glasses
Till she took that bird, the phoenix, from the spit;
And, 'Raftery,' says she, 'a feast is no bad dowry, Sit down now and taste it.'
If I praised Ballylea before it was only for the mountains
Where I broke horses and ran wild,
And for its seven crooked smoky houses
Where seven crones are tied
All day to the listening-top of a half door,
And nothing to be heard or seen
But the drowsy dropping of water
And a gander on the green.
But, Boys! I was blind as a kitten till last Sunday,
This town is earth’s very navel.
Seven palaces are thatched there of a Monday,
And O the seven queens whose pale
Proud faces with their seven glimmering sisters,
The Pleiads, light the evening where they stroll,
And one can find the well by their wet footprints,
And make one’s soul!
For Mary Hynes, rising, gathers up there
Her ripening body from all the love stories;
And rinsing herself at morning, shakes her hair
And stirs the old gay books in libraries;
And what shall I do with sweet Boccaccio?
And shall I send Ovid back to school again
With a new headline for his copybook,
And a new pain?
Like a nun she will play you a sweet tune on a spinet,
And from such grasshopper music leap
Like Herod’s hussy who fancied a saint’s head
For grace after meat;
Yet she’ll peg out a line of clothes on a windy morning
And by noonday put them ironed in the chest,
And you’ll swear by her white fingers she does nothing
But take her fill of rest.
And I’ll wager now that my song is ended,
Loughrea, that old dead city where the weavers
Have pined at the mouldering looms since Helen broke the thread,
Will be piled again with silver fleeces:
O the new coats and big horses! The raving and the ribbons!
And Ballylea in hubbub and uproar!
And may Raftery be dead if he’s not there to ruffle it
On his own mare, Shank’s mare, that never needs a spur.
But ah, Sweet Light, though your face coins
My heart’s very metals, isn’t it folly without a pardon
For Raftery to sing so that men, east and west, come
Spying on your vegetable garden?
We could be so quiet in your chimney corner–
Yet how could a poet hold you any more than the sun,
Burning in the big bright hazy heart of harvest,
Could be tied in a henrun?
Bless your poet then and let him go!
He’ll never stack a haggard with his breath:
His thatch of words will not keep rain or snow
Out of the house, or keep back death.
But Raftery, rising, curses as he sees you
Stir the fire and wash delph,
That he was bred a poet whose selfish trade it is
To keep no beauty to himself.